Hands-on research into, and reconstruction of, the materials and techniques described in the BnF Ms. Fr. 640 is being carried out through seminars held in a laboratory at Columbia University, led by Seth Low Professor of History, Pamela Smith. Each year the laboratory seminar HIST G8906: Craft and Science: Making Objects in the Early Modern World is offered to humanities, social science, and science graduate students. The course combines historical research on fifteenth- and sixteenth-century sources with hands-on work in the laboratory carrying out historical reconstruction research.
The Columbia University Laboratory Seminars are open to graduate students from Columbia and its consortial partners. The course includes discussions of primary and secondary sources drawn from material culture studies, anthropology, history of science and technology, and art history, as well as hands-on work in the laboratory.
Using the transcription and translation produced in the Paleography Workshops, the Laboratory Seminars focus each year on a set of related techniques described in the manuscript. In 2014-15, the focus was on Moldmaking and Metalworking (e.g., portrait medal casting, sand casting, and box molding); in 2015-16, it was on Colormaking (including dyes, pigments, artificial gems, coloring woods and metals, and varnish making); and in 2016-17, Practical Knowledge: Vernacular Natural History, Practical Perspective, Optics, Mechanics, and Medicine.
Work in the laboratory each semester begins with skill building activities, then expert makers lead the students in hands-on research for two weeks. These experts are artists, conservators, or craftspeople who have studied historic techniques in areas relevant to the manuscript. Their expertise provides a crucial link to the text for the students and scholars working in the laboratory, and their contributions are invaluable for assisting in performing reconstructions and in the critical annotation of the manuscript.
The process of translation from words into actions, and the multiple issues it raises, provides valuable lessons about translation itself (in its many meanings in this project), about experiential knowledge, and about methodologies of research in history to the students in the courses, and, more generally to scholars in multiple fields. The participants’ grappling with these issues are reflected in electronic field notes, images, and video footage as part of the diverse media of the digital edition of the manuscript. An electronic environment being developed in consultation with the Digital Humanities Center at Columbia University Libraries will facilitate the group work of transcription and translation, as well as allow students and visiting expert makers to record the results in words and images of their work in the laboratory.